|
Merk: Dette mystiske manifest dukket opp i den tyske byen Kassel
i 1614, og initierte en ny interesse for rosenkorsbevegelsen. En bevegelse
som fokuserte på menneskehetens spirituelle utvikling, og som
tok i bruk både religion og videnskap som redskaper. Inkludert studier
i alkymi, hermetisme og kabbala. Fama Fraternitatis er historien om
den mytiske grunnlegger av bevegelsen - Christian Rosenkreutz. Dokumentet
ble oversatt til engelsk av Thomas Vaughn i 1652. MacGregor Mathers lente
seg tungt på legenden om Christian Rosenkreutz' liv og oppdagelsen
av graven hans, slik Fama Fraternitatis forteller den; da han skrev Golden
Dawns adeptus minor rituale.
Den eneste vise og barmhjertige Gud
har i disse siste dager latt sin nåde og godhet strømme
ut over menneskeheten, som herved kan oppnå mer og mer av hans
sønn Jesus Kristus' og naturens perfekte kunnskap. Og vi kan
glede oss over en lykkelig tid, hvor det ikke bare er åpenbart
for oss en del av verden som før var ukjent og skjult, men hvor
også mange vidunderlige og hittil ukjente naturens arbeider og vesener
er blitt gjort manifest for oss. Og har endatil hevet mennesker gjennomtrengt
av visdom, som kanskje vil fornye og redusere alle kunster (i denne vår plettede og uperfekte tid) til perfeksjon; slik at mennesket
endelig kan forstå sin egen edelhet og verdi, og hvorfor det
kalles microcosmos, og hvor langt
inn i naturen denne kunnskapen når.
Selv om den udannede verden vil bli
bare lite begeistret for denne forståelsen, og heller vil smile
og spotte, slik vil også kunnskapsrike menneskers stolthet og
begjærlighet være så stor, at de ikke vil finne
på å enes om noe. For om de så fant på, kunne
de ut av alle disse ting som Gud nå så rikt bestøver
oss med, hente librum naturae, eller all kunsts perfekte metode.
Men slik er deres motstand, at de fortsatt holder - og er uvillige til
å gi slipp på - den gamle kurs, og estimerer Porfyrius, Aristoteles og Galen, og det som bare har
et skinn av lærdom, mer enn det klare og manifesterte lys og sannhet.
Mens dem de akter så høyt - om de levde nå - med stor
glede ville forlatt sine gale doktriner. Mens her er for meget svakhet
for slikt stort et arbeide. Og selv om sannhetene i teologi, fysikk og
matematikk motsier hverandre, vil uansett den gamle
fiende vise seg, og med spissfindighet og knep hindre hvert menneskes
gode hensikt med sine kontinuerlige dirigeringer og villedninger. Med
en generell reformering som mål, har den mest gudfryktige og høyt
opplyste fader, vår bror, C.R. en tysker, leder og stifter
av vårt brorskap, meget og lenge arbeidet.
Vår bror ble på grunn
av fattigdom (selv om familien kom fra gode kår), plassert i
kloster som femåring. Tatt i klosterets skole lærte han
gresk og latin slik at han (på sitt ærlige ønske
og anmodning) tidlig i tenårene ble tilknyttet en bror, P.A.L.,
som hadde bestemt seg for å dra til det hellige land. Selv om denne
bror døde på Kypros, og slik aldri
kom til Jerusalem, snudde ikke C.R., men skipet seg selv over, og ville
dra mot Damaskus, i den hensikt å dra derfra
til Jerusalem. Men på grunn av visse svakheter i hans legeme ble
han værende der han kom i land, og med den legekyndighet han praktiserte
økte hans anseelse blant tyrkerne. I mellomtiden ble han ved tilfeldigheter
kjent med noen vise menn fra Damaskus i Arabia, og han fikk se hvilke store
undere de kunne dreie, og hvordan naturen ble oppdaget for dem. Ved dette
ble hans høye og noble ånd så oppløftet, at Jerusalem
ikke lenger lå så sterkt på hans sinn som Damaskus. Da
han ikke kunne tøyle sine ønsker lenger, gjorde han en handel
med araberne, at de for en viss sum penger skulle ta ham med til Damaskus.
Han var bare omkring seksten år da han kom dit, men av sterk, hollandsk
konstitusjon. Der mottok de vise ham (som han selv bekjente) ikke som en
fremmed, men som en de lenge hadde ventet på. De kalte ham ved navn,
og viste ham hendelser fra hans kloster, hvorved han bare kunne undre seg
stort. Han lærte seg bedre arabisk, slik at han det følgende
år kunne oversette boken M. til latin. Boken tok han senere med
seg. Damaskus er det sted vår bror lærte sin fysick og matematick,
over hvilke verden ville jublet, om her var mer kjærlighet og mindre
misunnelse. Etter tre år tok han fatt på hjemreisen, og dro
over Sinus Arabicus inn i Egypt. Her ble han ikke lenge, bare for
å gjøre seg kjent med planter og dyr. Han seilte over hele
Middelhavet for å komme til Fez, dit araberne hadde anbefalt ham
å reise. Og det er en stor skam for oss, at vise menn - så
fjern den ene fra den andre - ikke bare blir enige og forakter all kranglevoren
skrift. Og også er villige til, under hemmeligholdelsens segl, å
dele sine hemmeligheter med andre.
Hvert år gjester arabere og
afrikanere hverandre, og de spør hverandre ut innen sine kunster;
om de lykkeligvis har funnet ut bedre metoder, eller om erfaringer
har svekket deres argumenter. Og hvert år blir noe nytt oppdaget,
som forbedrer kunnskapen i matematika, fysikk eller magi (for i de dager
var de i Fez blant de dyktigste). I disse dager er det ikke noen mangel
på kunnskapsrike menn i Tyskland; magikere, cabalister, fysikere
og filosofer, var det bare mer kjærlighet og vennlighet
blant dem, ville ikke
de fleste holdt sine hemmeligheter for seg selv. I Fez ble C.R. kjent med
dem vanligvis kalt elementærinnbyggerne, som åpenbarte mange
av hemmelighetene sine for ham. På samme måte som vi tyskere
likeledes kan samle sammen mange ting, om vi hadde samme enhet og ønske
om å lete ut hemmelighetene blant oss.
Angående magikerne i Fez, bekjente
han ofte at magien deres ikke var fullstendig ren, og at også
kabbalaen deres var forurenset av religionen. På tross av dette
visste han å gjøre god bruk av de samme, og fant slik et
enda bedre grunnlag for sin tro. Helt i overensstemmelse med den hele verdens
harmoni, og vidunderlig preget i alle perioders tid. Og av dette følger
den vakre enighet, at som i hvert eneste frø finnes trær
og frukt, slik er den hele store verden, hvis religion, politikk, helse,
medlemmer, natur, språk, ord og arbeider er enige, sympatiserende
og i samstemt melodi med Gud, himmel og jord; likeledes inne i menneskers
vesle kropp. Og det som er i motstrid med denne verden er feil, falskhet
og kommer fra djevelen, som alene er første, midterste og siste
grunn til strid, blindhet og verdens mørke. Også, om
man undersøker blant alle personer på jorden, ville man finne
at det som er godt og riktig, alltid er i takt med seg selv; mens alt det
andre er flekket av tusen feilaktige innbilskheter.
Etter to år dro bror C.R.
fra byen Fez, og seilte med mange kostelige ting til Spania. Han håpet
at siden hans reise hadde gått så godt og vært så
profitabel, ville Europas lærde glede seg med ham, og begynne
å lede og ordne alle sine studier i henhold til disse sunne og
sikre fundamenter. Med dette formål konfererte han med Spanias
lærde, og viste dem våre kunsters feil, og hvordan de kunne
korrigeres. Og hvorfra de kunne samle den sanne og fremtidens Indica,
hvori de burde enes med de ting som har vært. Han viste også
hvordan kirkens feil kunne rettes og hvordan hele filosofia moralis
burde forbedres. Han viste dem nye vekster, nye frukter og dyr, som var
i overensstemmelse med den gamle filosofi, og foreskrev dem nye axiomata
som ville gjenopprette alle ting. Men alt var latterlig for dem. Og fordi
det var nytt, fryktet de at deres store ry skulle minske om de nå
igjen måtte begynne å lære, og innrømme sine
mangeårige feil. Som de dessuten var vant til, og som egentlig hadde
brakt dem dit de ønsket. La den reformeres, den som elsker uro.
Den samme sang ble også sunget
ham i andre land. Dette berørte ham alt mer fordi det var det
motsatte av hva han hadde forventet. Han hadde kommet klar til i overflod
å dele sine hemmeligheter med de lærde, om de bare hadde
påtatt seg å skrive den sanne og ufeilbarlige Axiomata.
Dens evner, vitenskaper og kunster, hele dens natur, visste han ville
føre dem til, som langs en oppgått sti, det eneste midtre
punkt og centrum. Og - som det er vanlig blant araberne
- den skulle bare tjene de vise og lærde som en norm. At det også
kan være samfunn i Europa, som kan ha gull, sølv og kostelige
steiner, tilstrekkelig til å skjenke konger, for nødvendig
bruk og til lovlig formål. Med dette kan slike som kan være
ledere bli brakt opp, for å lære alt det som Gud har latt
mennesket vite. De blir derved i stand til, i trengende tider, å
gi råd til dem som søker det, slik de hedenske orakler gjorde.
Visst må vi tilstå at verden alt i de dager var plaget av
den store uro. Mens den strevde for å bli befridd for den; frembrakte
dens smerte verdige menn, som med all kraft brøt løs fra
mørke og barbari, og forlot oss som oppnådde å følge
dem: Og visselig har de vært den øverste spiss i trigono
igneo. Dens flamme skal nå bare bli mer og mer skinnende, og skal
utvilsomt gi det siste lys til verden.
En slik en har Teofrastus vært
i kallelse og gjerning. Selv om han ikke har tilhørt vårt
brorskap, har han likefullt omhyggelig lest gjennom boken M. Herved
ble hans skarpe ingenium oppløftet. Men denne mann ble
også hindret på sin vei av mengder av vise og vidtseende
menn, slik at han aldri i fred og ro kunne konferere med andre om den
kunnskap og forståelse han hadde av naturen. Derfor gjorde han
heller narr av disse geskjeftige i sine skrifter, og viste dem aldri
hvem han egentlig var. Likevel finnes hos ham lett gjenkjennelig den
før nevnte harmonia, som han utvilsomt hadde delt med de
lærde, dersom han ikke hadde funnet dem mer verdige til subtil
sjikanering enn til å bli instruert i større kunster og
vitenskaper. I et fritt og tøylesløst liv mistet han sin
tid, og forlot så verden og dens tåpelige nytelser.
Men for ikke å glemme vår
kjærlige fader, bror C.R.: Etter mange smertefulle reiser, og
fruktesløse sanne instruksjoner, returnerte han igjen til Tyskland.
Et land han (på grunn av de forandringer som snart skulle komme,
og på grunn av den merkelige og farlige strid) elsket av hele
sitt hjerte. Og selv om han der kunne skrytt av sin kunst, særlig
transmuteringen av metaller, viste han i stedet respekt for himmelen
og sine medborgere, menneskene, fremfor å søke forfengelighetens
ære og prakt. Likevel bygget han en passende og pen bolig, hvor han
grublet over sin reise og filosofi og smeltet dem sammen i et sant minnesmerke.
I dette hus tilbrakte han meget tid med matematick, og lagde mange fine
instrumenter, ex omnibus hajus artis partibus, hvor av bare noe
fortsatt er hos oss, som du snart vil forstå. Etter fem år
begynte han igjen å tenke på den ønskede reformering;
uten å vente noen støtte fra andre. Om han selv var i smerte,
lysten, utrettelig; påtok han seg, sammen med noen få andre,
å forsøke nå målet. For dette endemål tok
han tre av sine brødre ut fra sitt første kloster: Bror
G.V., bror J.A., og bror J.O. Disse hadde mer kunnskap om kunstene enn
andre på den tiden. Disse bandt han til seg til trofasthet, flittighet,
og hemmelighet; og også til å skrive nøyaktig ned det
han skulle lede og instruere dem i. For at de som skulle komme, og gjennom
særlig åpenbaring skulle bli mottatt i dette brorskap, ikke
skulle bli lurt for en enste stavelse og et eneste ord.
På denne måten begynte Rosenkorsets brorskap,
med fire personer bare. De lagde det magiske språk og dets skrift;
med en stor lærebok, som vi fortsatt daglig benytter til Guds
pris og ære. Og ved å finne stor visdom deri, lagde de også
den første delen av boken M. Men i respekt for at dette arbeid
ble tungt, og at den unevnelige strømmen av syke hindret dem, besluttet
de å ta en pause og heller motta nye medlemmer til brorskapet. Så
meget mer som hans nye bygning (kalt Sancti spiritus) nå
var ferdig. Som nye ble utvalgt bror R.C., hans avdøde fars brors
sønn, bror B, en dyktig maler, G. og P.D., sekretæren deres.
Alle tyske, unntatt J.A. så i alt var de åtte i tallet. Alle
ugifte og sverget til jomfrudom. Disse samlet så en bok eller et
verk med alt det som mennesket kan begjære, ønske eller håpe
på.
Selv om vi nå fritt tilstår
at verden er meget forbedret i løpet av hundre år, er vi
likevel sikre på at vår Axiomata skal bestå
urokkelig til verdens ende. Og heller ikke skal verden i sin høyeste
og siste alder se noe annet, for vår Rota tar sin begynnelse
fra den dagen Gud sa Fiat, og skal ende når Gud sier Pereat.
Likevel slår Guds klokke hvert minutt, hvor våre knapt slår
riktige timeslag. Vi tror også fast at om våre brødre
og fedre hadde levd i dette nåtidige og klare lys, ville de vært
mer overbærende i sin håndtering av paven, mahomet, skrivere,
kunstnere og ordkløvere, og vist seg mer hjelpsomme, ikke bare
med sukk, med ønske om deres slutt og fortæring.
Da nå disse åtte brødre
hadde bestemt og ordnet alle ting på en slik måte at noe
stort arbeid ikke lenger var nødvendig, ville de ikke lenger være
sammen. Siden alle var tilstrekkelig belest og opplært, og fullt
i stand til å uttale seg om hemmelig og åpenbart filosofi,
gjorde de som de hadde bestemt i begynnelsen: De spredte seg til ulike
land. Ikke bare for at deres Axiomata i hemmelighet kunne bli grundig
undersøkt av de lærde, men at de selv, om de i et land
eller annet observerte noe, eller oppdaget en feil; kunne fortelle hverandre
om den.
Deres enighet var slik: Først,
at ingen av dem skulle erklære noe annet enn det som kurerte syke,
og det gratis.
2. Ingen av etterkommerne skulle være bundet av å følge
en spesiell vane, men følge de skikker i det land de var i. 3.
At hvert år på dagen C skulle de møtes sammen i huset
S. Spiritus, eller skriftlig angi grunnen for sitt fravær.
4. Hver bror skulle se seg om etter en verdig person, som etter hans
død, kunne etterfølge ham. 5. Ordet C.R. skulle være
deres segl, merke og karakter. 6. Brorskapet skulle være hemmelig i
hundre år. Disse seks artikler bandt de seg til hverandre å holde,
og fem av brødrene reiste. Bare brødrene B. og D. ble igjen
hos faderen, fra. R.C., et helt år, før de også reiste.
Da ble hans fetter og bror J.O. igjen hos ham. Slik at han resten av sitt
liv hadde to av sine brødre hos seg. Og selv om kirken fortsatt ikke
var renset, vet vi at de ikke brydde seg stort med den i det de med lengtende
ønske lette etter. Hvert år samlet de seg i glede, og ga en fullstendig
beretning om alt de hadde gjort. Her må sannelig ha vært stor
lykke, og høre sant og uten avbrytelse fortalt og vist alle de undre
som Gud har helt ut her og der gjennom verden. Alle bør holde det
for sikkert at slike personer som ble sendt og ført sammen av Gud
og av himlene, og valgt ut blant de viseste menn; slike levde sammen i mange
aldre, levde sammen over alle andre i den høyeste enhet, største
hemmelighet og største vennlighet mot hverandre.
Men selv om de førte et høyst
rosverdig liv, og selv om de var fri fra all sykdom og smerte, kunne
de ikke leve ut over den tid tilmålt dem av Gud. Den første
av dette brorskap som døde, og det i England, var J.O., som bror
C. lenge før hadde forutsagt. J.O var meget dyktig, og godt skolert
i kabbala, som hans bok H. er et bevis på. I England snakkes han
meget om; først og fremst fordi han kurerte en ung jarl av Norfolk
for spedalskhet. Brødrene hadde bestemt, så sant mulig, at
deres gravsteder skulle forbli hemmelige, slik at til denne dag er det
ikke kjent for oss hva som har skjedd med noen av dem. Likevel ble alle
plasser fylt av verdige etterfølgere. Og dette vil vi bekjenne offentlig
for de tilstede til Guds ære, at de hemmeligheter vi måtte ha
lært av boken M. (og for våre øyne ser vi bildet og mønsteret
av hele den verden), er likevel ikke våre uhell vist oss, heller
ikke vår dødstime, som bare er kjent for Gud selv, som derved
holder oss i kontinuerlig beredskap. Men herom mer i vår Bekjennelse,
hvor vi fremfører 37 grunner for at vi nå gjør vårt
brorskap kjent, og tilbyr slike høye mysterier, og uten begrensning
eller belønning. Vi lover dessuten mer gull enn begge indiaene bringer
den spanske konge; for Europa er med barn, og vil frembringe et sterkt
barn, som vil behøve en stor gudfaders gave.
Etter at J.O. var død, nølte
ikke bror R.C. Så snart han kunne kalte han de andre sammen, slik
at (antar vi:) de kunne gravlegge ham. Selv om vi (som var
de siste) hittil ikke visste når vår kjærlige fader
R.C. døde, og ikke hadde annet enn de nakne navn på grunnleggerne,
og alle deres etterfølgere, kom det likevel inn i vårt
minne en hemmelighet, som gjennom mørke og skjulte ord og i hundreårenes
tale, bror A., D.s etterfølger (som var av den siste og andre
rad og rekke, og hadde levd sammen med flere av oss), delte med oss av
den tredje rad og rekke. Nå må vi bekjenne at etter nevnte
bror A.s død, hadde ingen av oss på noen måte noen kunnskap
om bror R.C. og hans første medbrødre. Annet enn det som eksisterte
i vårt filosofiske bibliotheca, blant hvilke vår Axiomata
regnes som den ledende, Rota Mundi som den kunstneriske, og Protheus
som den mest givende. Likeledes vet vi ikke med sikkerhet om de i den
andre rad har vært av samme visdom som de første, og om de
fikk innblikk i alle ting. Det skal heretter erklæres for den dannede
leser, ikke bare har vi hørt om R.C.s gravleggelse, men også
gjort den offentlig kjent gjennom Guds forsyn, lidelse og befaling, som
vi høyst trofast adlyder; slik at om vi diskret og kristelig blir
spurt vil vi ikke være redde for i trykk å stå frem
med våre navn og etternavn, våre møter, og alt annet
som måtte bli krevd av vår hånd.
Den sanne og fullstendige beretning
om funnene omkring den høyt opplyste Guds mann, fra. C.R.C.,
er denne: Etter at A. i Gallia Narbonensis var død, så
etterfulgte i hans sted vår kjærlige bror N.N. Etter at han
hadde sluttet seg til oss og tatt sin ed om ærbarhet og hemmeligholdelse,
informerte denne mann oss bona fide om at A. hadde trøstet
ham med å fortelle at dette brorskap om ikke lenge ikke skulle være
så skjult, men skulle for hele den tyske nasjon være hjelpsom, nødvendig og anbefalelsesverdig;
noe A. i sin tilstand absolutt ikke skammet seg over.
Det følgende år, etter at N.N. hadde fullført
sin skole og nå var ment å reise; for det formål tilstrekkelig
ustyrt fra Fortunatus' pung, tenkte han (siden han var en god arkitekt)
å forandre noe på sin bygning for å gjøre den
mer passende. Mens han slik fornyet, falt hans øyne på minnetavlen
som var støpt i messing, og som inneholdt alle brødrenes
navn, sammen med noen andre ting. Denne ville N.N. flytte til et mer passende
sted; for hvor og når fra. R.C. døde, eller i hvilket land
han var gravlagt, var skjult av våre forgjengere og ukjent for oss.
Minnetavlen var imidlertid festet ganske kraftig, slik at da den med makt
ble dratt ned av veggen, rev den en ubetydelig stein ut av den tynne veggen,
eller murpussen, foran en gjemt dør. Og slik, mens han ikke lette,
avdekket han den. Med lyst og lengten rev vi ned resten av veggen, og fikk
se hele døren. På den var skrevet med store bokstaver: Post
120 annos patebo, med Herrens år under. Derfor gav vi Gud takk
og lot arbeidet hvile den samme kveld, fordi vi først ville se gjennom
vår Rotam. Men vi referer igjen til Konfesjonen, for det
vi publiserer her er gjort for å hjelpe dem som er verdige, mens
det til de uverdige (med Guds vilje) vil bringe liten fortjeneste. For slik
vår dør ble slik vidunderlig oppdaget etter så mange
år, skal det også åpnes en dør for Europa som alt
nå begynner å synes, og som mange venter så sterkt på.
Den påfølgende
morgen åpnet vi døren, og for vårt syn fremtrådte
et hvelv med syv sider og hjørner. Hver side fem fot bred og åtte
fot høy. Selv om solen aldri lyste i dette hvelv, var det likefullt
opplyst av en annen sol, som hadde lært dette av solen, og var plassert
i den øvre delen av takets senter. I midten, istedenfor en gravstein,
var et rundt alter dekket av en messingplate, med dette gravert derpå:
A.C.R.C. hoc universi compendium vivus mihi sepulchrum feci
Rundt om den første sirkelen, eller kanten, stod: Jesus
mihi omnia
I midten var fire figurer, innelukket i sirkler, hvis innskrift
var,
1. Nequaquam vacuum.
2. Legis jugum.
3. Libertas evangelii.
4. Dei gloria intacta.
Dette er alt klart og opplyst; som også de syv sider og de
to heptagoni: så vi knelte alle, og gav takk til den ene vise,
ene mektige og ene evige Gud, som har lært oss mer enn alle menneskers
vett kunne funnet ut, priset være hans hellige navn. Dette hvelv
delte vi i tre deler, den øvre del eller taket, veggen eller siden,
grunnen eller gulvet.
Hva angår den øvre delen trenger du ikke forstå
mer av den på dette tidspunkt, enn at den var delt i forhold til
de syv sider i triangelen, som var i det opplyste senter. Men hva innholdet
er i dette, skal du om Gud vil (og du søker vårt selskap)
se med egne øyne. Hver side eller vegg er delt i ti figurer, hver
og en med sine egne figurer og setninger, slik de er vist og satt frem concentratum
her i vår bok.
Bunnen igjen er delt i trianglet, men fordi deri er beskrevet kraften
i og kontrollen over de underordnede guvernører, utelater vi å
manifestere nevnte, av frykt for misbruk av den onde og ugudelige verden.
Men de som er skaffet og forsynt med den himmelske motgift, kan uten frykt
eller skade betrå og smerte hodet til den gamle og onde slange,
som denne vår tid er så skapt for. Hver side eller vegg hadde
en dør eller en kiste, hvori det lå ulike ting, blant annet
alle våre bøker, som vi dog hadde fra før. Ved siden
av Vocabular theoph: par. ho. og slike vi daglig, uforfalsket deltar
i. Her inne fant vi også hans itinerarium og vitam,
hvorfra vi har hentet det meste til dette skrift. I en annen kiste var speil
med ulike egenskaper, og andre steder var små bjeller, brennende lamper
og vidunderlige, kunstige sanger. Alt for det formål; at om så
skulle skje gjennom hundre år at ordenen eller brorskapet skulle bli
til intet; ville den gjennom innholdet i denne grav kunne gjenoppstå.
Hittil hadde vi ikke sett vår grundige og vise faders døde
legeme. Vi flyttet derfor alteret til side, løftet så opp
en sterk messingplate, og fant et skjønt og verdig legeme; helt
og ukonsumert, som om han var i live, med alle sine drakter og dekorasjoner.
I hans hånd var en pergamentbok, kalt I., som ved siden av Bibelen
er vår største skatt, og som burde vært overlevert til
verdens kritikk. Ved slutten av boken står følgende elogium:
Granum pectori Jesu insitum.
C. Ros C. ex nobili atque splendida Germaniae R.C. familia oriundus,
vir sui seculi divinis revelatiombus subtilissimis imaginationibus, indefissis
laboribus ad coetestia, atque humana mysteria; arcanave admissus postquam
suam (quam Arabico & Africano itineribus Collegerat) plusquam regiam,
atque imperatoriam Gazam suo seculo nondum convenientem, posteritati
eruendam custodivisset & jamsuarum Artium, ut & nominis, fides
acconjunctissimos herides instituisset, mundum minitum omnibus motibus magno
illi respondentem fabricasset hocque tandem preteritarum, praesentium &
futurarum, rerum compendio extracto, centenario major non morbo (quem ipse
nunquam corpore expertus erat, nunquam alios infestare sinebat) ullo pellente
sed spiritu Dei evocante, illuminatum animam (inter Fratrum amplexus &
ultima oscula) fidelissimo creatori Deo reddidisset, Pater dilectissimus,
Fra: suavissimus, praeceptor fidelissimus amicus integerimus, a suis ad
120 annos hic absconditus est.
Under dette hadde de selv undertegnet:
1. Fra. I.A., Fr. C.H. - electione Fraternitatis caput.
2. Fr. G.V.M.P.C.
3. Fra. R.C. - Iunior haeres S. Spiritus
4. Fra. B.M., P.A.. - Pictor & Architectus
5. Fr. C.G.M.P.I - Cabalista
Secundi Circuli
1. Fra. P.A. - etterfølger fr. I.O. - Mathematicus
2. Fra A. - etterfølger fra. P.D.
3. Fra R. - etterfølger patris C.R.C. cum Christo triumphant
På slutten stod skrevet:
Ex Deo nascimur, in Jesu morimur, per Spiritum Sanctum revivscimus.
På denne tid var brødrene I.O og D. alt døde,
men deres gravsteder, hvor kan de finnes? Vi tviler ikke på at vår
fra. Senior har de samme og spesielle ting lagt i jord, og kan hende gjemt
på lignende vis. Vi håper også at dette vårt eksempel
vil bevege andre, flittigere, til å forhøre seg om deres
navn (som vi av den grunn har publisert), og å lete etter stedet
hvor de er gravlagt. Det meste om dem, på grunn av praksis og fysikk,
er kjent - og satt pris på blant svært gamle folk; om søket
lykkes vil kanskje vår Gaza bli større, eller i det minste
fremtre ryddigere.
Hva angår Minutum Mundum fant vi det lagt i et annet lite
alter, i sannhet finere enn noe forstående menneske kan forestille
seg; men vi lar det ubeskrevet, inntil vi for visst blir svart på
denne vår trohjertede Fama. Og så har vi dekket graven
igjen med platen, og derpå satt alteret, stengt døren, og
sikret den med alle våre segl. Dessuten har det, etter instruksjon
og kommando fra vår Rota, kommet for dagen noen bøker,
blant dem M. (som ble skrevet i stedet for husholdspass av prisverdige M.P.).
Til slutt skiltes vi en fra en annen, og lot våre juveler i de naturlige
arvingers varetekt. Og så venter vi
de lærdes og de ulærdes svar og dom.
Likevel vet vi at det etter en tid nå vil bli en generell reformasjon,
både av guddommelige og menneskelige ting, slik vi ønsker
og andre forventer. For det er passende, at før soloppgang skulle
det komme og strømme ut Aurora, eller en klarhet, eller et
guddommelig lys på himmelen. Og så i mellomtiden skal noen få,
som vil gi sine navn, holde sammen, og slik øke antallet i, og respekten
for vårt brorskap, og lage en lykkelig og ønsket begynnelse
på våre philosophical canons, foreskrevet oss av vår
bror R.C. Og slik sammen med oss få del i våre skatter (som
aldri kan feile eller bli ødelagt), i all ydmykhet og kjærlighet
å få lettet denne verdens byrder, og ikke gå så
blindt i kunnskapen om Guds underfulle arbeider.
Men for at hver kristen skal kunne vite av hva slags religion og tro
vi er, tilstår vi oss kunnskapen om Jesus Kristus (den samme som
nå i disse siste dager, og særlig i Tyskland, er erklært
ren og klar, renset og fri for alle vinglende mennesker, kjettere og falske
profeter). Vi bruker to sakramenter. Begge opprettet i henhold til den første
reformerte kirkes alle former og seremonier. I Politia anerkjenner
vi det romerske imperium og Quartam Monarchiam for vårt kristne
overhode. Selv om vi vet at endringer er forestående, og av hele vårt
hjerte gjerne ville meddelt dette til andre gudelig utdannede menn; kan intet
menneske (uten Gud alene) gjøre det vanlig, heller ikke kan noen
uverdig person berøve oss for det. Men vi skal hjelpe med hemmelig
bistand så god en sak, og Gud skal tillate eller hindre oss. For vår
Gud er ikke blind, som den hedenske Fortuna, men er kirkens smykke, og templets
ære. Vår filosofi er heller ingen ny oppfinnelse. Adam
mottok den etter sitt fall, og Moses og Salomo brukte den.
Den er ikke mye å betvile, eller motsi med andre syn eller meninger.
Å se sannheten er fredfylt, kortfattet, og alltid lik seg selv i alle
ting, og spesielt i overenstemmelse med Jesus in omni parte og alle
medlemmer. Og som Jesus er Faderens sanne bilde, slik er vår filosofi
hans bilde. Det skal ikke bli sagt; dette er sant i henhold til filosofi,
men sant i henhold til teologi. Og der hvor Platon, Aristoteles, Pytagoras
og andre traff blink, og der hvor Enok, Abraham, Moses, Salomo overgikk hverandre,
men spesielt der hvor den vidunderlige bok Bibelen overensstemmer. Alt dette
smelter sammen, og danner en sfære eller globe, hvis samlede deler er
like langt fra sentrum, og om dette skal det tales mer og klarere ved kristelige
sammenkomster.
Men nå angående den (og i denne vår tid) ugudelige
og forbannede gullmaking, som har fått slikt overtak, for under
foregivende av å gjøre slikt, bruker mange rømlinger
og kjeltringaktige personer store skurkestreker og bedragerier, og misbruker
den anerkjennelse som blir gitt dem. Sannelig nå til dags holder diskresjonens
menn transmuteringen av metaller for å være det høyeste
punkt og fastigium i filosofi. Dette er all deres hensikt og
ønske, og at Gud ville bli høyst aktet av dem, og æret,
som kunne lage store mengder gull, og i overflod, som de med planlagte bønner
håper å oppnå av den allvitende Gud, kjenneren av alle
hjerter. Vi vil derfor offentlig forklare at de sanne filosofer er av en
annen mening, aktende lite det å lage gull, som bare er en parergon,
for filosofene; de har tusen bedre ting.
Og vi sier med vår elskende fader R.C.C. Phy: aurum nisi quantum:
aurum, for dem er hele naturen oppdaget: Han gleder seg ikke over
at han kan lage gull, og at - som Kristus sa; djevlene adlyder ham, men
over at han ser himlene åpne og Guds engler stige opp og ned, og
sitt navn skrevet i livets bok. Vi vil også bevitne at under navnet
Chymia er mange bøker og bilder satt frem i Contumeliam
gloriae Dei, som vi vil kalle dem når deres tid kommer, og vil
gi til de renhjertede en katalog, eller et register over dem. Og vi ber
alle lærde mennesker å merke seg denne type bøker, for
fienden hviler aldri men sår sine strå, til en sterkere rykker
dem opp med rot. Så ifølge viljen og meningen til fra. C.R.C.
ber vi hans brødre igjen alle lærde i Europa som kommer til
å lese (sendt frem i fem språk) denne vår Fama
og Confessionen, om å fornøye seg med å overveie
og tenke over dette vårt tilbud, og å undersøke sin kunst
nært og skarpt, og se tidene som er med all flid, og erklære
hva de har i sinne enten communicatio consilio, eller singulatim
i skrift. Og selv om vi nå hverken snakker om navn eller møter,
skal likevel alles mening for visst komme oss i hende, på hvilket
språk de enn måtte være; og ikke skal den feile som gir
sitt navn, eller vil snakke med noen av oss, enten ved munnens ord, eller
om det lar seg gjøre, i skrift. Og dette sier vi som en sannhet
at den som ærlig og fra sitt hjerte nærer hengivenhet for oss,
det skal være gavnlig for ham i goder, kropp og sjel. Men den som er
uærlig eller bare grådig på rikdom, skal ikke på
noe sett og vis kunne skade oss, men bringe seg selv til den ytterste ruin
og ødeleggelse. Også vårt hus (selv om tusen mennesker
nær har sett og fasthold det) skal for alltid forbli urørt,
uskadet og gjemt for den onde verden.
SUB UMBRA ALARUM
TUARUM JEHOVA
|